Cennin Pedr hunan-osod ar bedd
Cennin Pedr hunan-osod ar bedd ~ Self-set daffodils on a grave
“There have been times / when, after long on my knees / in a cold chancel, a stone has rolled / from my mind, & I have looked / in & seen the old questions lie / folded & in a place / by themselves, like the piled / graveclothes of love's risen body.”
― R. S. Thomas
————— ————— ————— ————— ————— ————— ———
Tra roeddwn i'n siopa, es i am fy crwydro arferol o gwmpas y mynwent. Gwelais i'r cenninau Pedr hyn which seems to have arrived by themselves i addurno hen bedd. Gwelais i ddim arwydd o tusw neu bot planhigyn felly rydw i'n meddwl eu bod nhw cyrraedd gan eu hunain. Byddwn yn hapus i feddwl y gallai fy ngweddillion roi ar arddangosfa o'r fath.
——— ————— ————— ————— ————— ————— ————
While I was shopping, I went for my usual wander around the cemetery. I saw these daffodils which seem to have arrived by themselves to decorate an old grave. I saw no sign of a bouquet or plant pot so I think they arrived by themselves. I would be happy to think that my remains could put on such a display.
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
Disgrifiad (Cymraeg) : Cennin Pedr hunan-osod ar bedd, Eglwys Newydd, Caerdydd
Description (English) : Self-set daffodils on a grave, Whitchurch, Cardiff
འགྲེལ་བཤད།(བོད་ཡིག) : དུར་ས (dur sa) grave, tomb
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
Comments
Sign in or get an account to comment.