Garddio a mwy ...
Garddio a mwy … ~ Gardening and more …
“Never give up on a dream just because of the time it will take to accomplish it. The time will pass anyway.”
― Earl Nightingale
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
Ces i fy magu yn yr ardal hon, ac yn agos at ein stryd ni yw stryd arall gyda’r enw ‘Heol-y-Gors’. Pan roeddwn i’n ifanc roeddwn i’n meddwl roedd ‘Gors’ fel ‘Gorse’ yn Saesneg - ac yn meddwl dim byd mwy. Erbyn dysgu tipyn bach o Gymraeg, dysgais i fod ‘Gors’ fel ‘Marsh’ yn Gymraeg. Mae'n cyfeirio at y tir corsiog lle adeiladwyd y tai, ac mae’n rheswm pam rydyn ni’n dal cael cae yn agos at ein tŷ ni - oherwydd bod doedd yr adeiladwyr ddim yn gallu draenio'r tir ar gyfer adeiladu. Felly nawr rydw i’n galw ‘Heol-y-Gors’ ‘Bog Road’ yn Saesneg. (Fy jôc fach).
Ar bwnc ‘Gors’, Yn ein gardd, yn y pwll mae ‘Gold y Gors’ gyda ni. Mae’n hyfryd, ac eleni yw blwyddyn dda iddyn nhw. Mae'n dda gweld eu harddangosfa.
Mewn mannau eraill yn yr ardd, roedd dau o goed coch tal gyda ni - roedden ni eisiau dim ond yr un, ac rydyn ni wedi bod yn gweithio ar y goeden am fisoedd. Felly heddiw roeddwn i gwblhau torri 'r boncyff dieisiau i lawr. Roedd hi’n cymryd hanner dydd gyda’r llif llaw. Dim yn rhy ddrwg.
Rydyn ni’n mynd i Drala Jong ar ddiwedd yr wythnos. Mae Nor’dzin yn mynd ar encil a dwi’n mynd i helpu gyda’r gwaith yn y tir coed. Felly fy ngwaith ar ein coed ni fel tipyn bach o ymarfer yn barod am waith yn 23 erw yng ngorllewin Cymru. Rydw i’n edrych ymlaen at weithio ar y tir. Mae’r tir angen llawer o waith ac rydw i’n hapus i wneud fy rhan.
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
I grew up in this area, and near to our street is another street called 'Heol-y-Gors'. When I was young I thought 'Gors' was like 'Gorse' in English - and thought nothing more. By the time I learned a little bit of Welsh, I learned that 'Gors' is like 'Marsh' in Welsh. It refers to the marshy land where the houses were built, and it is a reason why we still have a field close to our house - because the builders were unable to drain the land for building. So now I call 'Heol-y-Gors' 'Bog Road' in English. (My little joke).
On the subject of ‘Marsh’, In our garden, in the pool we have Marsh Marigolds. They’re lovely, and this year is a good year for them. It's good to see their display.
Elsewhere in the garden, we had two tall redwoods - we wanted just one, and we've been working on the tree for months. So today I completed cutting down the unwanted trunk. It took half a day with the hand saw. Not too bad.
We are going to Drala Jong at the end of the week. Nor'dzin is going on retreat and I am going to help with the work in the woodland. So my work on our trees is like a little bit of practice ready for work on 23 acres in west Wales. I'm looking forward to working on the land. The land needs a lot of work and I am happy to do my part.
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
Disgrifiad (Cymraeg): Gold y Gors
Description (English): Marsh Marigolds
————— ————— ————— ————— ————— ————— —————
Comments
Sign in or get an account to comment.