Siop Siarad

Siop Siarad ~ Talking Shop

“It seems to me for a man to study the early British history of our land without Welsh is, as it were, to dig the earth with a sharp stick instead of a spade.”
― William Barnes, (Meic Stephens (ed), Wales in Quotation, p34, University of Wales Press, 1999, 0-7083-1560-7)

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Es i i'r gemydd i ofyn iddyn nhw drwsio clesbyn mwclis. Roedd un o'r bobl y siop yn siarad Cymraeg i fi yn eithaf araf, felly roeddwn ni'n gallu cael sgwrs ac roeddwn i’n deall popeth. Gadawais i'n teimlo dydy fy Nghymraeg ddim yn rhy ddrwg. Rydw i'n meddwl bydd rhaid i fi ofyn pobl eraill i siarad Cymraeg yn araf i fi yna byddwn i'n gallu cael mwy o sgyrsiau ac yn gwella fy Nghymraeg ar yr un pryd.

Fel roeddwn i yn y pentref, wrth gwrs roedd rhaid i fi dynnu mwy o ffotograffau o'r eglwys cyn i fi fynd adref.

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

I went to the jeweler to ask them to fix a necklace clasp. One of the people in the shop spoke Welsh to me quite slowly, so we were able to have a conversation and I understood everything. I left feeling that my Welsh is not too bad. I think I will have to ask other people to speak Welsh slowly for me then I would be able to have more conversations and improve my Welsh at the same time.

As I was in the village, of course I had to take more photographs of the church before I went home.

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Disgrifiad (Cymraeg): Eglwys yn y pentref (amlygiad dwbl)
Description (English): Church in the village (double exposure)

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Comments
Sign in or get an account to comment.