The worm
Got a German children poem in my mind.
It sounds even better in Hessian, listen here :-D
The translation would be:
The little worm
A worm sits
on a turret
with a little umbrella
under the arm.
Comes a storm
says to the worm
with the umbrella
under the arm:
"Hey, I'll blow you off the tower in a minute."
"No," says the little worm
with the umbrella
under the arm
"No, you won't blow me off the turret."
But then the storm blows and
throws the worm
with the umbrella
under the arm
sssssssssst
from the turret.
Or the Hessian version:
Da hockt e Wärmsche uff'm Tärmsche mirr'em Schärmsche unner'm Ärmsche.
Und da kimmt e Stärmsche und segt zum Wärschme mirr'em Schärmsche unnerm Ärmsche
"Ei isch blos disch glei vom Tärmsche."
"Na", saacht das Wärmsche mirr'em Schärmsche unnerm Ärmsche,
"Na, du blost misch net vom Tärmsche."
"Ei doch", segt das Schtärmsche
zu dem Wärmsche mirr'em Schärmsche unnerm Ärmsche,
"un isch blos disch doch vom Tärmsche."
"Ä ä", saacht das Wärmsche
mirr'em Schärmsche
unnerm Ärmsche
zum Stärmsche,
“und du blost mich net vom Tärmsche!“
-“Ei was willste dann du bleedes Wärmsche?
Natürlisch blos isch disch glei vom Tärmsche!“
Un des Wärschme uffm Tärmsche
Macht sei Schärmsche uff
Und seeschelt uffm Stärmsche
Fott vom Tärmsche.
Thank you JDO for hosting Tiny Tuesday :-)
Comments
Sign in or get an account to comment.